Sehr viele Unternehmungen haben die unterschiedlichsten Sprachen offiziell, aber auch inoffiziell im Einsatz. Gerade hier in der Schweiz stellt die Sprache (mit vier Landesprachen) immer wieder besondere Herausforderungen dar. Wie soll in einem national tätigen Unternehmen kommuniziert werden? Deutsch, Französisch, Italienisch, Rätoromanisch oder doch Englisch? Hier kommt die Lösung mit der Dolmetscher-Funktion direkt in Microsoft Teams Meetings. Doch nicht nur in der Schweiz kämpft man mit dieser Problematik, selbstverständlich auch für international tätige Firmen. Während dies im Schriftverkehr noch sehr gut lösbar ist, stellen Online-Meetings die Organisatoren vor eine Herausforderung.
WAS?
Microsoft hat diese Problem erkannt und liefert nun eine neue Funktion in Teams. Die Live Meeting Übersetzung ermöglicht es den Organisatoren übersetzende Sprachen zu definieren. Diese Übersetzung wird dann Live während dem Meeting von Dolmetscher:innen vorgenommen. Alle Teilnehmende können von den angebotenen Sprachen auswählen und dadurch idealerweise in ihrer Muttersprache das Meeting verfolgen.
WIE?
1. Zu Beginn erstellst du wie gewohnt dein Teams-Meeting und lädst die Teilnehmenden inkl. Dolmetscher:innen ein.
2. Wechsle nun auf die Besprechungsoptionen des Meetings.

3. Es öffnet sich der Browser, in welchem du die Besprechungsoptionen anpassen kannst. Hierbei musst du zuerst Feature Sprachinterpretation aktivieren. Danach kannst du einen Interpreter auswählen (eine eingeladene Person im Meeting) und die zu übersetzende Sprachpaare. Beispielsweise wie im nachfolgenden Bild wird Andy Frei das gesprochene in Deutsch auf Englisch übersetzen.


4. Wenn nun Personen das Meeting betreten, erhalten sie die Information, dass Sprachinterpretation verfügbar ist.

4a. Falls die Meeting-Teilnehmenden dies nicht direkt auswählen, haben sie die Möglichkeit via «…Weitere» auf die Funktion «Sprachverdolmetschung» zuzugreifen.

5. Nun können die Teilnehmenden von den zur Verfügung gestellten Sprachen eine auswählen und das Meeting in der ausgewählten Sprache verfolgen.

Das geniale daran ist, dass nun alle Teilnehmenden das Meeting in der gewünschten Sprache verfolgen können, ohne dass das eigentliche Meeting im Fluss gestört ist.
Lieber einen automatisch übersetzten Untertitel?
Dann freue dich auf den September – denn da sollte das angekündigte Feature «Live translated Caption» General Available sein. Weitere Infos findest du direkt in der Roadmap
Deine Meinung Interessiert mich
Wie schätzt du diese Funktion ein? Wäre das eine Möglichkeit, die Sprachbarrieren in deinem Unternehmen aufzulösen?
Lass es mich in den Kommentaren wissen 👇

Zusammenfassung
Die schriftliche Kommunikation in den Unternehmungen wird häufig mehrsprachig durchgeführt, jedoch nicht die Online-Meetings. Von nun an gibt es die Möglichkeit, eine Dolmetscher:in-Funktion für Meetings anzubieten.